Sunday, May 12, 2013

word justice

Add to Technorati Favorites




my body
is the broadcasting machine
communicating waves
of color
dsl eyes
analog ancestors
waiting to be
clicked on
digitalized
sent careening
into the electronic ocean
a digital root
a dust meme
a viral rage for justice

my body is my art
my blood acrylic, oil, pastel,
ink,
a knife to etch, scratch, brush, dab, splat,
push into
press against
the canvas of you

language is what you do
with a weapon system called
my tongue, my lungs
my brain, my memories
my lives
of migration...


Tuesday, May 07, 2013

Small note to Billie Holiday




Will your love
defeat my sorrow
trounce my abandonment?

I will make the winter endless
so that you may never die.

Thursday, May 02, 2013

[Poema 31] the imagination of the working class | may day 2013



the working class
did not rise up today
the non-profits
mobilized
the professionals
were disappointed
the working class
did not rise up today
the day laborers
the domestic workers
the immigration policy advocates
the union bureaucrats
the working moms
the unemployed
the anarchists
the lobbyists
the civil rights activists
the retired and semi-retired labor aristocrats
the hipsters with class consciousness
the ilegales
they marched today
together yes
the Chicago martyrs
must be happy
even with these small numbers
the fire is still aflame
the revolution
is still possible
the dictatorship of the working class?
even if the march and rally
lasted three hours
that's three hours out of 2000+ work hours in a year
where workers became workers for herself,
which is not necessarily good.


No necesitamos
papeles
documentos
visas
permisos
ciudadanías
para
ser humanos
para vivir y sobrevivir
para trabajar y ser explotados
para gozarnos sin temores estatales
No te ofrezco nada
No haré nada por tí
te ofrezco
acompañarte
te acompaño
si tu me acompañas
Juntos desbarataremos los sistemas
no nos puede clasificar ni descalificar
Te ofrezco sí
plumas
plumajes
plumerías
para ser humanos
libres
jornaleros
jornaleras
migrantes
de la vida y nada más, que es mucho
no necesitamos nada
tenemos que ser humanos
emplumados
porque somos
explotados
somos
comunidades
de
viento y polvo
cielo y tierra
lodo ancestral
semilla solar
luna oleadora
la comunidad emplumada



disperso mis lágrimas
contra los números y los vocales y los consonantes y los lenguajes serviles
del imperio virtual-no-virtual
una ráfaga de tierra
una emboscada de sílabas libres
una campaña de primaveras
una oleada de mártires que no se cansan de morir por la causa
una mirada serena que nos ve y
ve que somos diferentes
que porque nuestras lágrimas se transforman en semilla

Somos, soy, eres
corazón emplumado
inmigrante emplumado
fronteras emplumadas
puños emplumados
orgasmos emplumados
sonrisas, besos, labios
palabras voladoras

De cada poro florecen plumas
bayonetas
que cortan
y parten
al viento
las contradicciones
en dos, tres, en tí, en mí
lenguas emplumadas
lenguajes de lodo
lenguajes emancipadores
sueños emplumados
pueblos emplumados
íntimos, íntimas
emplumados
no empleados


the singing wires
are no match for our humming hearts
the electromagnetic fields
are no match for the elote fields
I can send my messages
at the speed of digital DNA
spinning out of control
disembodied into bytes
dismembered
dislocated
displaced
twirling through electronic space
wireless through wires everywhere
dissed
in time and space
and land
reconstituted
reformed
remembered
in your eyes
in your digital screens
whole
yet I destroyed
insects
electrons
eros
and I will disappear
vanish
turn into another quark and quasar
bursting on a future radar
on the other side of the border
a meaningless signal from a lost civilization


what are roads and highways for?
they go nowhere except the marketplace, the mall, the factory, the shanty barrios
you cannot even get lost on the u.s. highways
the department of transportation should be renamed
the department of physical control
walk, drive, get on a bus:
you can only go to work, to shop, to consume, to waste your life
making useless objects, pushing paper (instead of poems)
disposable diapers, disposable babies, disposable, deportable people
Turn your palms up
there is your human answer
you were born squeezing feathers
the earth's minerals, the earth's stones
hold up your flesh, blood and dreams
you were born on the plumed path
that leads to other worlds
your plumed hands are
the human-long journey, an explosion, a steep horizon
a path that ends and starts at your feet


the imagination of the working class?
smokestacks and rust-belts
cranes and world trade centers
beaches and vacations
pensions and retirement homes
the endgame liberators?

the imagination of the human revolution
is volcanoes and mountains
wetlands and aquifers
seeds and plantings
fresh air and fresh water,
fresh
soil
fresh
souls
of families, elders and ancestors that care for you

the imagination of the working class
is to abolish work, capitalist work, capitalist exploitation
is to abolish industrial man
abolish the contaminated man
the poisoned man
the deadly, toxic, radiation-spill man

the imagination of the human revolution
is a tsunami that connects and reconnects
moves movements of energy from one field to the next
a farmworker tsunami
a human tsunami
a tsunami
that destroys to rebuild
that connects us across the oceans
in drownings
in nuclear spills
in cars, neighborhoods, people
swept away
uprooted
into the longest night of the human cosmos



the human revolution cannot be commercialized
you and i cannot sell the land upon which humanity dreams
you and i cannot cut and paste relationships
you and i will learn again to plant our feet
grow roots
germinate
flowering maize
rattling leaves
laughter in the dust and dirt-clods of childhood
prepare to become mineral again,
stones for the next foundation of humanity
becoming ancestor
becoming fresh humans
who take care of the dust
who take care to notice how fragile
we really are
to bullets
to cars
to fists
to tenderness
to hurricanes
to irrigation canals
to solitude
to abandonment
to the utopia of your caresses


I do not want to bury you
I will not be able to keep my sanity
without you alive
without you at my side
I will not bury you
I will love another woman
before I have to bury you
because I will not bury you
the first kiss of humanity
the first lover to bury her lover
because I do not want to bury you
the first lover lays on my shoulders,
my humpbacked words

this is a long trek of grief, forsaken gods,
accumulated cries drowning in my eyes
the dust of graves choking in my throat
I will not bury you.


lines connect and divide us
borderlines
bloodlines
crossed lines
frontlines
hairlines
lined paper
lined soldiers
lines connect and divide us



Gilberto
taught me to hunt horizons and wild horses
that would guide us into other realms
where we would observe ourselves
freed from the constraints of time
we would spend years walking
a journey of suns and sweetgrass
in the rolling hills
horse heaven became ours
coyote dens and
the rivers with their choruses of light
became our kin
we never left those sepia mirages
we are still walking there
Gilberto waits there for the next dream



john trudell
would say
this ferris wheel
is an illusion
of power
of journey
of vision.
this
power
this
journey
this
vision
of dominant
industrial
society
goes
nowhere
round and round



Our work makes us human
Their work makes us unhuman
the capitalists don't just squeeze us
they work us to death
until the virus of middle classism kills our body
then we become working class zombies
the lowest strata rising from the dead 24/7
we hold up all the sky
and get crumbs from the pie
We have no work that is ours
Our work is to become free
become dream foragers
cultivate the land and the mind
plant, tend and harvest the maize
We will become human again
Don't mistake your humanness now for humanness
Humanity was never this cruel to humanity
Humans were never meant to stop humans from being humans
life did not make greed, greed does not make life
Our work is to become human again.



























Tuesday, April 30, 2013

[Poema 30] the last demand | la última consigna



1.
I didn't come here
the land came to me.
I swung the hoe
and the sugarbeet raised
her green vagina through
the moist ground
I twirled
the green honeycomb
hop vines
into their flight their climb
toward the blue sky
Green beans
and the spontaneous
snakes
of lightning flashing from the strawberries
made me crawl
on my stomach
as I plucked the plants red nipples
I came here and the land
was bare for us
until I tilled the sweat
made the valleys
into quilts of labor
rows that swayed with the wind
I didn't smuggle in no legends
I carried her
a seed
and hope
I stand at the head of
my labor
I leave as always
my offspring, my fruit
is in someone else's arms
in someone else's mouth.

I don't remember the names
of all the places I've worked
They erase me from
the scrolls
They give strange names
to the miracles of my hands
no one knows me
except as a stranger
a foreigner, unwanted
unrecognized
yet they cherish the sweetness
of my sweat,
they long for the pleasure
of my broken back
sprouting wings in the fields of maize
and I die, buried by
my children, who will be
buried by my grandchildren
who will be buried
by the same hands
which I used to bury my father's
father
sunk beneath the roots
dispersed with the wilted leaves
of a tree to be cut
for the path of their greed.

2.
My grandfather had
an earthen strategy to get us up:
wake them with the wings of doves
step on the accelerator
and wait for us to awaken
get dressed, put on the workboots
step into the cold 3:30 a.m.
No one would oversleep
this way or over-party
we would always be awake
as my grandfather boiled water in a small pot
threw in the coffee grounds
that frothed and that he stayed
by pouring a dash of cold water.
The grounds would sink
and we would rise from the floor
where we slept.
Then my grandfather would speed
through the morning darkness
to greet the pregnant light
honoring himself
getting to the edge of fields in the dark
on time for the sun to see us readied
with hoes in our hands
and laughter in our stories
with my grandfather
working fields, lands, cultivating fruits
not his, not ours,
He never wanting to own anything
that could not be owned
earning his living, working with no end

*
the last demand

This is a commitment
that everyone demands:
blood, nothing less
and nothing more
than blood
on the paper and the screen, here!
Blood
the only way
to trust
what's said out loud
freedom drowned.
It's not about blood alone
It's about putting one's blood on the line
exposing the soul
to the threats and dangers
of being free
to speak up
through truth
that makes these words blood

I was born submerged in this blood
and it was through the blood
that I was exposed to
that made me carry her on
I have become callused
in order to endure
and resist
the temptation
of a free imagination
unattached
to the blood that runs
through the veins of my pen and keyboard
I plunge my hands
in the blood-words
and I raise them up
dripping with light.

*

Me comprometo
al poner
tinta
sobre
papel,
palabras
en
la pantalla
a los que quieren sangre
y nada menos
que sangre
sobre
papel.
Solo así
se puede confiar,
expresarse libre y a voz alta
No es
la sangre misma
sino el poner la sangre
y a la vez
exponer el alma
a los desafíos y peligros
de pronunciarse
por y a través de la verdad
que hace sangre
de esta tinta virtual

Yo nací sumergido
en esta sangre,
por esta vía
fui expuesto a desarrollar las venas
las vías y los canales
para poder aguantar
y resistir
la tentación de la libre imaginación
desvinculada de la sangre
que sangra
de las venas de mis plumas.

Hundo mis manos
en estas palabras-sangres
y las saco y las alzo al aire
llenas de luz


Monday, April 29, 2013

[Poema 29] Ellas son nosotras | We are the ancestors




Our ancestors gave life
to our great-great-great-great-great-great-great grandmothers and grandfathers
so that we would remember
our future as great-great-great-great-great-great-great granddaughters and sons
great-great-great-great-great-great-great descendants

We fly from
one side of the continent
to the other.
We fly from América to Africa
in less than one day.
This is nothing.

Our great-great-great-great-great-great-great grandmothers and grandfathers
walked for 150,000 years
holding us
feeding us
loving us
protecting us
from the great dangers
of forgetfulness
of oblivion
of extermination
of love without the beloved.

Will we walk another 150,000 years
so that our great-great-great-great-great-great-great descendants
will continue on the longest walk
of all their great-great-great-great-great-great-great ancestors?


Sunday, April 28, 2013

[Poema 28] Quetzalcóatl: la revolución emplumada (fragmentos)



I
Quetzalcóatl
regresó
este año
de turista
y se le expiró la visa
ahora es considerado
terrorista.

500 años sin
serpientes emplumadas
500s sin cielo
terrenal

Ahora sí tenemos
un quetzalcóatl
que es una bomba sagrada
que sólo quema
semillas
serpientes verdes
gusanitos
flores
y no humanos
ofrendas
de paz
y amor
entre los pueblos desarmados.

II
Quetzalcóatl
nació
en un hospital
sin esperar
a la partera
emergió
de su mamá
y luego luego
exigió
que cesara
el tiempo
porque ya llegó
el nuevo sol

III
Quetzalcóatl
pregunta
qué ritmo escogemos?
octubre
noviembre
cipactli
olin
ce atl
katún
qué raíz estiramos
qué color pintamos
dónde estea el centro
de la tierra
el downtown de la naturaleza
la X de xoxipili
el machete lunar
el ombligo sembrado
la esperanza
la semilla
para todas y
todos
o se marchita
nuestro tiempo?

IV
Quetzalcóatl
dice:
dónde están
los elotes explosivos
los frijoles fanáticos
el chile que chilla: "Organícense!"
los jacales de la ternura
la milpa ancestral
la montaña de agua
las malinches
verdes
aztlán guadalupana
dónde están
mis plumajes
mis lenguajes
guerrilleros
dónde
mis pueblos emplumados?

V
Quetzalcóatl
pregunta:
quién puso zapatos sobre la tierra?
quién contrstuye un ataud de cemento
sobre las labores, la naturaleza?
quién bebe el agua de la vida
de los que no han nacido?
quién usa
los huesos,
las pieles,
las hojas
ancestrales
para gasolina?
y quién contamina las venas
con las penas industriales?
quién cortó las venas de la naturaleza
que inundaron y ahogaron
los pueblos lenguajes
las comunidades de lenguas
que con sus manos
pulieron troncos
para travesar mares estrellales.
O Aztlán, punto migrante
en la gran migración cósmica
de echar raíces
para crear tierras amplias
como corazones el tamaño de soles
ahora nosotras y nosotros
las y los que nacimos del movimiento terrenal
la comuna hecha de tierras y cielos
encontramos una tierra movil, migrante
para un pueblo migrante, cósmico
para un reino ingobernable
porque es inalterable
porque somos inalterables
el reino de la naturaleza
para desatarnos del ombligo lunar,
las cavernas del ser
el lugar de las garzas blanquísimas como el lodo
banderas móviles del viento
los corazones emplumados
con maizales

VI
Quetzalcóatl dice:
no todos los días aparezco
Hay semanas, sazones y generaciones enteras
que soy invisible
nadie me ve nadie me reconoce nadie me busca
mi existencia no califica
ni de colador de vientos
pero cuando llego a la frontera
me piden documentación
para verificar que existo
y que no soy invisible, ilegal
aparecido
mojado por la ciudadanía imperial
desplumado
deportado
desplazado
desnudo
destituido
desarmado
desesperado
nunca
derrotado
debilitado
desparramado
despachado
Quetzalcóatl
hoy es indio
vendedor ambulante
jornalero
trabajadora doméstica
madre soltera
zapatista
mam
pandillero
pistolero
preso
drogadicto
maestra de escuela secundaria
campesino
tatuajista
jaranero
migrante muerto en la frontera
todas y todos
somos
Quetzalcóatl...


Saturday, April 27, 2013

[Poema 27] la guerra de la ternura





1 | Mayakovsky

Mayakovsky
muere
cada 14 de abril
con una bala
en el pecho de la ternura
la misma
que se puso
para que no murieran
utopías y universos
libres
la sangre chorrea
del mismo agujero
una fuente de agua para beber
Mayakovsky se marchita
bajo el ruido del tambor
de la revolución
y el cósmos queda libre.

2 | raíces

Estas
raíces
que finjen poesía
buscan la humedez de tu intimidad
y la luz
para germinar
enredarse
en tierra
agua, viento
lodo con alas
y sol, sol, sol,
para tejer verde
la conjugación
de trabajo, sudor
y semilla
Y la semilla
es la fuerza
concentrada
del humano
y de todos los elementos
raíces
enmarañadas
en mis palabras
palabras
envueltas
en las raíces
de tu cuerpo
la tierra
enraizada
empalabrada
enlodecida
en mi lengua
un zurco
para sembrar
(yo bocabajo)
irises
tenues
al filo
de
tus
manos,
listas
para
florecer,
explotar,
gestar,
pronunciarse
como agua
en el fluir
de ríos
que se extienden
de tus costillas
alas
enlodadas
cristalinas
que partan
viento
y cabello
Vengo
montado
en
un caballo
de lenguajes
libertadores,
un caballo
galopando
de tus
palabras
tu caballo
al filo
de mis palabras

3 | Yakama

El caballo me dio la fuerza para sentirme humano.
Guardó al niño que supo quererlo cuando le daba manadas de zacate verde,
Olorosamente verde.
Mis pequeñas manos desafiaban la boca enorme
que jamás con sus dientes blanquísimos llegó a morderme.
Allí donde nos juntábamos, allí aparecía un indio emplumado de los Yakama.
Todos se asustaban con el espíritu de este indio
que venía a vigilar al caballo y al niño.
Allí debajo del piso de nuestro cuartel estaba enterrado.
Aparecía para intercambiar silencios y homenajes.
Aparecía para expresar
solidaridad  con el caballo viejo y nuestra familia migrante
atrapada por el rápido cambio de sazones.
Este nómada asesinado por soldados que le habían robado
su caballo y su tierra rodeada por lomas rodeantes.
En las noches veía sus manos
que titureaban y emanaban
una luz amarillenta blanca.
Los volteaba lentamente,
abriendo sus dedos chuecos
ofreciéndome un humo verde oscuro
y una leve sonrisa.
Afuera en la noche invernal,
el caballo relinchaba
y el viento tocaba la pueta y mi ventana.
Emplumado, se doblaba en la oscuridad.
Se incaba y alzaba la cara hacia el techo
y su mirada traspasaba
hasta el cielo
afuera cubierto con una seda de hielo.
Desde la ventana veía,
detrás de la cerca de púas,
donde posaba la silueta de mi caballo, negra café-rojiza
que parecía brillar en las sombras de la noche.
Su plumaje de humo gris, verdes claros, piel bronceada
se desaparecía en la oscuridad
de un invierno migrante.

4 | guerra caliente

La guerra frío terminó
y todavía no hemos
aprendido
a amarnos
sin el prisma
de la destrucción nuclear
sin la prisa
de la reunión
clandestina
con la presunta
revolución.
Depongamos
el lenguaje
de las armas
y alcemos
los lirios
de la ternura
la guerra fría ha terminado
ahora empieza
la guerra caliente
de la ternura.

5 | una guerra de guerrillas

Son recuerdos secretos
tras las sílabas
que solo tu piel encienden
Pongo todos mis sentidos sobre tus senos,
y tu pones tus manos telarañas
sobre mi cuerpo,
rostro a rostro
para hacerte
una guerra de ternura
sin cuartel ni olvido
Así es tu lenguaje en mi cuerpo
tus palabras en mi diccionario de fuegos,
esbelta rebelde,
cabellos largos,
generadora de viajes y vueltas,
vientre de fragmentación
y pulmones de larga distancia
Te sueño desnuda
mientras roncas
dormida
Quiero y desquiero
para reorganizar la primavera
contra el asalto industrial
Esta es la vía del gemelo y la raza.
Vamos abriéndonos
en troncos de árboles,
anillos del tiempo en la tierra
ramas que se mecen en el viento,
raíces que giran como helicópteros de polvo

Que
todo sea
diferente:
manos, labios, pasos,
gritos, panes, chocolate, huesos,
polvo, lenguas, lenguajes, mi amor,
mi confianza, mi frío, mi colcha,
tu viaje, tu sonrisa, tu garganta, tus pulmones,
tu canto, te toco, te pruebo.

6 | documentos de la ternura

Mis manos
son documentos
de la ternura
manifesto ancestral
senderos llenos de horizontes
obra de la tierra
inalterable florecimiento.

7 | los sentidos de la tierra

calabacitas: los
tomates: múltiples
chile: e
frijol: infinitos
papas: sentidos
aguacate: de la tierra
elotitos: conjugando
chocolate: polvo, agua y
ternura:
humana:

8 | hojas y flores planchadas

Las flores, las plumas
las hojitas, las semillas
que encuentres
planchadas
entre las páginas llenas
de garabateos
de mis cuadernos
son evidencia
de cada vez que pensé
en tí,
de tí,
contigo
No todas las flores
No todas las plumas
No todas las semillas
cabieron aquí
cada vez
que te recordé,
que te ansié,
que no estabas.
quedan la tinta, sus huellas
y las hojas y las flores planchadas
para tí cuando pare
de escribir
de vivir
de pensar,
de estar en tí…

9 | dónde está

Amanecí
con las ganas
de vivir
los hábitos
de la ternura
del calor del destino
nadie los rompe
son silvestres
son naturaleza
de donde germinó
la humanidad humana
de donde emergo
esta mañana
con las ganas
de abrazar
de abarcar
el terror
con la ternura.

Dónde está la bravura
libertadora
dónde esta la ternura
organizadora
dónde está la responsabilidad
combativa
dónde están
los nuevos colores,
las raíces antiguas,
de la resistencia
dónde está la respuesta
para cambiar todo esto
donde no cabemos
porque somos tempestad
y dolores de cabeza terrenal?

La esperanza
es el pálpito
de la humanidad
nada ni nadie
la vence
la esperanza
pecho abierto
ofrenda
incesante
mar de estrellas
orilla de soles
venas redes
esperanzas
vuelos sangre inacabable
el polvo de la revolución,
de la resurreción
empujados por el viento de tus lágrimas
esperanza clandestina
arrugas en la lengua
de la luz

10 | inaplacable

La ternura es inaplacable
Vence dictadores
y rompe presas
la guerra de la ternura de las guerrillas.

11 | la red

El corazón empuja
la sangre es una red
para pescar ternuras
el corazón tambalea
se derrumba el sol cansado
la sangre es una vereda
roja guía
en la noche, en la oscuridad
del horror que desata este corazón

12 | deseos

¿Qué es lo que quiero este año?
Lo que quiero
todos los años
todos los días
luchas libertadoras
ternura
amor
tierra
comunidades
pueblos
en mi pecho
y sobre los hombros