Wednesday, March 02, 2011
Tiempo (la revolución humana)
tochtli
luna
rasguñada
raza nada
la tierra
anda sangrando
por nuestro
ombligo
luna
maya
lluvienta
luna
mestiza
india
olvidada
peregrina
astral
migrante
terrenal
en la gira
más larga
de los indios
tocamos
tu tambor
sagrado
atl
me emborracho
con tus sílabas
pulque
me transformo
con tus labios
agua
me convierto en dios
contigo pulque
me convierto en polvo
contigo agua
pulque más agua
suman humano
trastornan soles
ombligan pueblos
rasguñan lunas
destapan coyotes
en mi lengua
en mis ojos
en mí
itzcuintli
Escuincle
mordilón
se pasa las tardes
soñando en el sol
las noches
las llena de ladridos
avisándonos
de las sombras
aún ambulantes
hormiguitas
ozomatli
mis hijos
mis hijas
son moléculos
rebotando
bailando
saltando
corriendo
dentro
su propio paraíso
el jugar
es destino
colgamos los columpios
en el árbol
en los soles
escuincles
malinalli
pusimos
todas
nuestras
lenguas
en
fila
haciendo
un
sendero
torcido
alrededor
de
nuestro
corazón
protegiéndolo
de
las espadas
crueles
de sus palabras
incendiarias
tumbando
templos
diosas
desastre
que
acabaremos
o
nos acabarán
acatl
mi abuelito
mi abuelita
eran verdes
plantaban
semillas
cosechaban
comunidades
cultivaban
pueblos
verdes
zacates
yerbas
sanadoras
sobando
tierras
espaldas
adoloridas
vientres
explotando
sazones
ocelotl
mi abuelito
mi abuelita
me enseñaron
a cargar
soles y estrellas
sobre mi espalda
sobre mis hombros
pueblos y amores
sobre mi cabeza
años nuevos
llenos
de
primaveras
veranos
otoños
inviernos
diosas
dioses
sacrificios
serpientes
ternura...
sobre mi espalda
nacen soles
espacios
tus abrazos
tus semillas
el movimiento
cuauhtli
águila
hechicera
descansa
sueña
coma
mi corazón
nopalero
deshilacha
mis venas
que de tu boca
nazca
otra
Aztlán
nuevo
no-gabacho
donde
somos
hijas
e
hijos
obedecientes
de la tormenta
del mundo natural
cozcacuauhtli
aprendo
a bailar
en el cielo
en la tierra
el viento de pies
el polvo de ritmo
bailar
danzante
descabellar
al tiempo
desbaratar
al espacio
compacto
auroras
con
levantamientos
y
mi única
arma
será
el sol
que llevo sobre mi espalda
(nadie me lo quitará)
ollin
para llegar al tiempo
para nacer al espacio
para entrar de nuevo
retorno
en comuna
retorno
al mundo
natural
a sus polvos
a sus cenotes
a sus ombligos obligatorios...
En la distancia
la tierra
tiembla
no son temblores
no son terremotos
no son movimientos
hacia el sol
son
tanques
de guerra
son
bombardeos
hacen crujir
a los desiertos
de Kuwait
hunden un cuchillo
sucio
gurgujea el petroleo
sangre de antepasados
en llamaradas
que son señales
que
el tiempo
viejo
se acaba
que
el tiempo
nuevo
espacios
vientres
pujan...
quiahuitl
mi abuelito
era
del
pueblo
de las nubes
decía que
las nubes
eran la fuerza
más potente
en la tierra
cargaban agua
serpientes de viento
acobijaban
campesinos e indios
impregnaban
semillas
germinaban
pueblos de maíz
pueblos de polvo
pueblos anublados
xochitl
mi abuelita
sembraba
jardines
en
todos
los campamentos
migrantes:
chiles
tomates
cebollas
cilantro
orégano
frijol
y
flores
y
flores
dalias
tulipanes
rosas
bugambílias
alcatraces
zempansuchil
en donde quiera
que vivíamos
inviernos
primaveras
ella
cargaba
su jardín
cipactli
sus ojos
sus mentes
sus cuerpos
se vieron
y me vieron
a mí
se enamoraron
porque amaban
a un niño
un soldado
un poeta
que nació
de sus cuerpos
y sólo ella
me amamantó
de sus pechos
leche terrenal
amor mortal,
materno
tecpatl
los prisioneros
de guerra
los desaparecidos
los caídos
los despedazados
son un cuchillo
en
nuestras lágrimas
nuestras bocas
escupen humo
lleno de sangre
los soldados
entran a nuestras casas
a punta de bayometa
caen bombas
la tierra se estremece
el miedo anda suelto
dominando pulmones
y sueños
buscan armas
hallan familias
quiahuitl
la lluvia llueve
contra el diluvio
guerrerista
la ocupación
la conquista
la destrucción
nubla a la tierra
soldados
camuflagados
de verde
esconden el desierto
el pueblo
se esconde
de las bombas
los tanques
aplastan casas
y cultivos
la lluvia
caerá
lodo de sangre.
coatl
la sabiduría
está en el polvo
las bombas
aplastan
los palacios del dictador
la sabiduría
parte de los escombros
un coronel Bill Bennett
declara: Tengo 30
cañones, los disparo
todos. Nunca he
disparado tantos
en toda mi vida.
Necesito más
proyectiles
Habían asesinado al
dictador?
La sabiduría
está en las semillas
en el vuelo de pájaros
en camino al paraíso
de la primavera
la sabiduría
no comparte
polvos ni escombros
con presidentes ni dictadores.
miquiztli
el ciclo de guerras nuevas
hace la muerte muerte
cuándo será
la muerte
una siembra
una cosecha
irregada
con lágrimas
y esperanza
cuándo será la muerte
un altar a la vida
no los escombros
ofrecidos al sol
no la basura
ofrecida a las bocas
no el miedo
encajado en los pulmones
cuándo será la muerte
clausura que abre
primaveras
en las casas
ahora
llenas
de humo
de polvo
de muerte
guerrerista?
cuetzpallin
es el nombre de horizontes
es la palabra de óleo
es el arcoiris
encajado en miseria
si Cuauhtemoc y
Motecuhzoma
la hubieran
pronunciado
hoy estuviéramos
hablando
en náhuatl
en purépecha
en maya
y no
español
e
inglés
ella es el terremoto
único
que derroca
a mi corazón
Subscribe to:
Posts (Atom)