Thursday, March 31, 2016

El camino a la utopía es la utopía | the path to utopia is utopia [poema cero de abril/Zero poem for April]





1
El camino
a la utopía
es la utopía
2
hoy celebraban
a césar e. chávez
y los campesinos seguían trabajando
bajo un sol de machetes
nadie los celebró a ellos



3
hoy dos campesinos
cercas de riverbank
con azadones
estaban limpiando
una labor de fresas
un hombre
y una mujer
dos campesin@s
caminando, cabeza agachada
en un mar verde
que se mecía
con olas de viento empolvado

4
los zurcos
son las tumbas
más suaves
del mundo
allí enterramos semillas y sudor
y luego cuando
germinan
crecen
brotan
y se estiran hacia el cielo
con nuestras manos
las piscamos
y nos comemos
nuestros muertos hechos de
fresas
cebollas
chiles
chícharo
tomates
frijoles
sandía
calabacita
maíz
tierra
agua
sol

5
el camino
a la utopía
es la utopía...

*
The road to utopia is utopia
1
The road
to utopia
is utopia
2
Today they are celebrating
César E. Chávez
and the farmworkers do not stop working
underneath a sun of machetes
no one is celebrating them

3
today two farmworkers
close to Riverbank
swinging hoes with their hands
were cleaning
a field of strawberries
a man
and a woman
two farmworkers
walking, their heads bent down
in a sea of green
that swayed
under waves of dusty wind

4
the rows
were the softest
graves
of the world
there we bury seeds and sweat
and then when
they germinate
crecen
bloom
and reach for the sky
with our hands
we harvest them
and we eat
our dead made of
strawberries
onions
chiles
peas
tomates
beans
watermelon
squash
maize
soil
water
sun

5
the road
to utopia
is utopia ...

Sunday, March 27, 2016

Soy del otro lado | i am from the other side

IMG_1094
Soy del otro lado
del lado bravo
del lado tuyo
del lado izquierdo
donde tengo el nido
para tus abrazos
Soy del otro lado
donde los muros
son las sombras
que persiguen
a los policías
que defienden
a los tiranos del mercado
Y el sol está
a nuestro lado
el lado de la tierra
el lado de las lágrimas con sus sonrisas
el lado de la luna llena y vacía
el lado que es combustible para las estrellas
el lado donde somos íntegros
el lado que divide a las bestias
adomándolas con nuestra luz
el lado que nos abriga
contra la rabia del dinero
Soy de ese lado
con sus seis direcciones y sus siete espacios
donde los abrazos abren cielos y puertas
donde los llantos espantan a las fronteras
y las mujeres nos dan su espalda
para cargarnos y sobrevivir
Del lado donde nuestros desaparecidos
reaparecen
Soy del otro lado
del lado tuyo...
*
I am from the other side
from the side of the Bravo
from your side
from the left side
where there is a nest
for your embraces & love
I am from the other side
where the walls
are shadows
that persecute
the police
who defend
the tyrants of the market
And the sun is
at our side
on the side of the earth
on the side of the tears with her smiles
on the side of the full and the empty moon
the side that is fuel for the stars
the side where we are whole
the side that divides the beasts
taming them with our light
the side that protects us
against the rage of money
I am from that side
with her six directions and seven spaces
where our embraces open skies and doors
where our crying intimidates borders
and the women give us their backs
to carry us and survive
From the side where our disappeared
reappear
I am from the other side
from your side...
*
poem & art: arnoldo garcía