Sunday, April 03, 2011

Add to Technorati Favorites

arnoldo garcía

April 3 [transmitiendo desde mis cuadernos de garabateos]

I have stopped
fighting my English
garbling my Spanish
denouncing the Aztecs
ignoring my Purépecha tongue
on which war rages
and rage cries unbroken.

I am a polygamist
faithful to all my languages
married to all my words
in any language in any land
on any body
on every trembling tongue

My people invented french kissing
we stuck our tongue in your mouths
so that you could taste and desire every dictionary
lust after translators
interpreters
of the same dream
in so many dusts
in so many mouths
our lips the shock troops
our desire to subjugate your tongues, verbs unsheathed bayonets
and your body will follow
and your imagination hobbled
speak in liberation tongues but don't mumble
vomit doves and poison syllables

I speak out, denounce and debate against myself
I am split in three and my tongue binds my wounds
my tongue heals my bones and laps up the water from your body
my tongue drills endlessly into your ears
wawanko on the shell of your being
a human vibe to turn you against yourself that garbles our ways
mimics and makes a mockery
of the root of a different world sound

*

Yo hablo a través de cuerpos
mi lenguaje es un cuerpo
que anda, maronea, sufre
y padece
enfermedades y visiones
que la envejecen y la rejuvenecen

Tu cuerpo es mi ventana
Tu cuerpo es mi lenguaje
cristalino de sudores
Tu cuerpo odisea y utopía

La guerra es el cuerpo de mis
lágrimas y rabia, el puño
que florece contra ráfagas
que gruñen sus colmillas
canta y minimiza el vocabulario
de la paz y la cultura del no.

*

no necesito guardaespaldas
necesito guardalenguajes
necesito guardavoces
necesito tu cuerpo
para que me cargues
a donde vayas o estés
quiero gestar en ti
nacer nuevo entre tu cuerpo
ser un nido de palabras
ametralladoras
que con sus ráfagas
hacen los cuerpos correr
lenguaje sobre la historia
gacelas ligeras silvestres
quiero más
tengo muchos temas
como cuerpos multitudes
de garabateos que tienen miedo
no puedo decirlo ni escribirlo todo
por eso necesito tu cuerpo
convertirnos en móviles
bibliotecas y espectáculos
donde bailan los que somos
los que decimos y hacemos
todo porque somos obreras
campesinas trabajadoras
pueblos indios
es decir multitud
que no tiene nada que decirle
a este mundo
porque en este mundo
somos invisibles
somos la creación
que nos habita

*

[1992]

Poética sin policías

What would culture, poetry become
if we didn't have to worry about the police?
What would you and I be like
if we never had to worry or think about the police, La migra,
unemployment, homelessness, poverty, illness,
any of the other problems
that only exist
on this side of the planet
on this side of the line
on this side of the language, the skin, the tracks, the pollution
the politics? without corporate
power, corporate jails, corporate copyright, corporate control of the airwaves, digital bandwidth, original colors and paper?
To not worry about the police
might be an art all its own.

*

Our freedom has been hibernating long.
Their winter is long
They confuse the seasons with our hope.
Five-hundred years of patience
of wintering hibernation
will overcome hypernation
DNA will topple DSL
Our languages scramble their signals
Unscramble their prisons
open doors and closed hearts

*

qué es la historia de mi poesía?
hablo español
invento inglés
vivo en el campao
trabajo en las labores
pisco algodón, hago bultitos de algodón
pisco fesas, manazanas, uvas, peras
albericoques, cerezas, durazno
frambuesas, papas, frijol verde, mucho
descuate, espárrago, menta, mucha menta
mostaza, zanahorias, tomates
lo hago todo
al lado de mi abuelito y abuelita
aprendo a trabajar sain quejarme
escucho sus palabras, su ejemplo
vivo a sus lados
crezco a sus ladso
entre toda la música:
hay tríos, coros de iglesia, mariachis,
corridos, canciones revolucionarias y del movimiento chicano, hay calmecac
hay bailes, conjuntos, orquestras, rock n roll,
blues, jazz y todos los tríos
invento sueños y sueño descalzo
donde las plantas son olas verdes de mares verdes
donde los zurcos son montañas polvorientas
y mi lengua florece en
palabras descalzas
lengua pelada
ojos pelones
corazón remolino de polvo
la naturaleza se viste de humana
y nos viste de naturaleza

*

cada
palabra
es
un acto
una acción
un pensar
un pensa-
miento
con piernas
con vida
en movi-
miento
préactica
y practicable:
Ah palabra
bendita
que no es bomba
ni guerra
abre senderos
en las venas
de tu sonrisa
el horizonte
los zurcos
semilla maciza
viento suave
agua dulce
sobre la tierra
de mi lengua
lanzadora de reinos y utopías

...

No comments: