Monday, April 02, 2012

Autorretratos | Self-portraits


Add to Technorati Favorites

Arnoldo García

autorretratos | self-portraits

Palabras descalzas
lengua pelada
ojos pelones
corazón descarado
la naturaleza se desviste de humana

*

The communicating
community
transmitting hope
communicating knowledge
barring fear from invasion
human rights communication
where all our words
where all our labors
where all of us are safe
invaluable almost holy
certainly perfect
for each other
Either we transform
the border into a paperless division
or we transform ourselves
into a paperless existence
virtual citizenship without
the internet;
we act like world citizens,
inhabitants of an ecosystem
within the natural world.
We can transcend distances
but not terrains, not geo-
graphy, not the land.
We are place, look for it
talk to those who do know
their/your place
A people is
place
dust
language
seed
hands and tongues and eyes
to recreate her in place.

*
We are dilemma:
no one
is
without
ancestors.
When you don't know
where you're from
who your ancestors
where you bones are buried
where your seed explodes
what season
what time
what color
it is
it is because you
are both descendent
and ancestor
Elder before your time
You pluck yourself from your ribs
You engender new dust
Your bones are sperm & womb for the future
Revolución emplumada
Plumed contradictions of humanity

*

There are tiny apparitions on my tongue:
Guadalupe,
Soles,
whirlwinds of dusts,
tongue-twisting huracancitos,
tempest
shells,
my body her molecules
dispersed
in pleasures
in equal proportions
for every nation, skin
now and in the future
My shadow swimming
toward the impatient sun,
maize,
bultos of human rights movements,
orchards, her ruby veins, the explosion of volcanos
and earthquakes
The DNA
of her thoughts
and curvatures,
the hum of bones
the vibrato of desire

*

Esta poética
es de maíz
es hecha de maíz
sonriente
embarazado
danzantes de polvos y vientos,
arcoirises ondulando
poética-maizal
milpas en mi lengua
las mazorcas lenguas verdes
con sus banderas-manos
alabando soles y campesinos
los pueblos nacen y renacen
en los surcos de sus sueños
mi piel
la mazorca-cama de todas las metáforas verdes
colchas del elote elegante y peligroso
rueda, mástil, pené, vientre
gestado de pueblos indios
palabra antigua, naciendo solos en
la cúmbre de la milpa:
poema tortilla
poema tamale
poema pozole
poema atole
poema palomitas de maíz
poema mezcal
poema pudriento
poema prehispánico
poema molcajete
que pasa hambre para soñar
que sueña para acabar con el hambre
que se llena la boca de tierra
para germinar soles y estrellas
hacerlas cantar aquí.

*

El deseo es la belleza acumulada
La belleza tiene dos piernas
camina para salvarnos
del desierto.

*

Pulpo
palpa
palpo
pulpo
realidades
reales
irreales
proletarias
trabajadoras
no reales
comunas
como
la comuna
de mis manos

No comments: