Saturday, April 13, 2013

[Poema 13] Manifesto nocturno






Eres la voz ancestral,
abuelita,
eres la amante
de los sollozos
destruyes mis hombros con sus quejidos
la noche es un velo de estrellas
sobre su cuerpo
nómina de luces
cama de separaciones
vientre bendito
niño sangrando
elote en flor
noche equis de lluvia
manos a la máquina de escribir
explotando
labios negros
senos negros
cueva del sol
zurco del cósmos
luna-arado para abrir espacios
y sembrar estrellas en tu ombligo
perpetua alegría en blanco y negro
edificios de libros
montañas de palabras
una biblioteca de corazones
mi pecho ausente
exiliado en tu boca
nocturna
amanecerás
conmigo
viento gira
alrededor
el relámpago corta
al sufridor
eres polvo en mi pensamiento
ceniza en mi lengua
labios infectados con una rabia
que corroe, derrita, derriba tus ojos
tu beso
se convierte en un NO descomunal de ternura
el beso
más antiguo
el primer beso
que se dieron mis antepasados
la arma
más poderosa
de esta lucha
por el reino
de tu amor.

El caballo viejo relinchaba
contra el viento
el viejo indio yakama
tirado, borracho,
oye su espíritu emplumado
gime cuando el viento de invierno
lo recuerda, lo despierta humano
para estremecerlo:
ahora tu tierra
es una reserva
tu patria reglas y tratados internacionales que nadie cumpla
y tu inundado de alcohol
en un rincón de tu patria.
El vino lo deja agotado, crudo
vómito en sus labios y camisa
el alcohol escurre de su piel
su piel más roja que café
el Tokay nos ha robado
su resistencia
su oso loco
se desmaya empapado de vinos
durante la noche le roban todo
despierta cubierto, desesperado, destacado
en sus sueños
por ser indio yakama
sabe que tiene algo que ver
con la tierra
aunque hoy es sólo un wino
cara hinchada, roja,
ojos ocultos detrás del alcohol
camisa desbrochada
pantalón suelto sin cinto
tiñido de orines
descalzo
el cabello grasoso, sucio, cortado
se desmaya en el parque
las y los ancestros lo rodean
le cantan
le rezan
le lloran
le danzan
le tocan tambores
lo frotan con plumas y salvia
le acompañan
en su soñar
invaden su hígado carcomido
convierten su cuerpo es espacio sagrado
Yo paso viéndolo
no me detengo para ayudarle
me da vergüenza
es mi pariente
es mi hermano
es mi primo
es mi familia
es mi tierra
allí descompuesta
ahora inconcientes juntos.

(Yakima-Seattle, 1991)

[Arte arriba es un extracto de un bordado -- una pieza manta de como 70" x 96" -- del proyecto de arte "Zapanteras: Zapatista Black Panther Art," una colaboración entre Emory Douglas, ex-ministro de cultura del partido de las panteras negras|Black Panther Party, y artistas estadounidenses y zapatistas en Chiapas. La foto la tomé el 10 de abril 2013 durante un evento auspiciado por el Chiapas Support Committee en San Francisco, California.]

No comments: